Бюро переводов

Перевод технических статей

Технический перевод Научные изыскания всегда сопровождаются тщательным изучением материалов по теме исследований. Технические статьи позволяют быть в курсе современных разработок. Грамотному специалисту необходимо читать как отечественные, так и зарубежные труды. Немалое количество исследователей по тем или иным причинам предпочитают излагать результаты своей деятельности или обзоры на родном языке.

Перевод технических текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 385 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Международные журналы издаются преимущественно на английском. При этом не каждая потенциально значимая статья может быть переведена силами коллектива её авторов и не каждый научный работник имеет возможность уделить достаточно времени изучению иностранного языка на требуемом уровне.

Наше бюро предоставляет услуги профессионального перевода научно-технических статей самых различных направлений. Стоимость одной страницы текста формата А4 от 350 рублей включает:

  • составление терминологического словаря;
  • перевод текста на чертежах и рисунках;
  • верстка и корректура текста;
  • тщательная проверка готовой работы.

Мы обеспечиваем скорость перевода более 500 страниц в сутки. Цена за работу окончательна и не вырастет в процессе работы. Наши специалисты обладают большим опытом работы и уверенно оперируют технической терминологией. Мы готовы подтвердить свой профессионализм бесплатным переводом одной тестовой страницы и составлением словаря терминов.

Стоимость перевода

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря технических терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языковПолный список языковСтоимость руб.
1 стр. 1800 знаков
Международный языкАнглийский385
Европейские языки Немецкий480
Французский525
Испанский525
Итальянский525
Восточные языки Турецкий800
Китайский1100
Корейский1400
Японский1400
Редкие европейские языки Польский640
Португальский1000
Каталонский1200
Голландский1400
Датский1400
Норвежский1400
Финский1300
Шведский1400
Чешский1000
Греческий800
Румынский600
Молдавский600
Венгерский800
Сербский800
Словацкий900
Словенский900
Болгарский800
Хорватский900
Латышский900
Литовский900
Эстонский1400
Украинский360
Белорусский600
Редкие восточные языки Арабский1100
Фарси (перс.)1200
Иврит1400
Хинди1600
Суахили2500
Казахский750
Таджикский1000
Грузинский750
Туркменский1000
Узбекский1000
Монгольский950
Малазийский2500
Вьетнамский1000
Кхмерский2500
Дари2500
Пушту2500
Урду2500

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод технических текстов

Основные особенности технического текста – отсутствие художественных оборотов и обилие специфической терминологии. Научные работы лаконичны и предельно насыщены информацией именно за счёт ёмких терминов. Переводчику недостаточно владеть литературным языком, он должен:

  • быть профессионалом в области знаний, к которой относится статья;
  • уметь из контекста понять суть неоднозначных слов;
  • адаптироваться под стиль изложения специалистов из разных стран;
  • не злоупотреблять пояснениями «от себя»;
  • обладать безупречной грамотностью;
  • быть способным выдержать логику изложения статьи.

Задача переводчика – полностью сохранить смысл исходного текста, не перегружая его художественными лексическими конструкциями. Специалист должен мысленно переработать лежащий перед ним документ и только после этого приступить к переводу. При этом ошибки чреваты искажением научных фактов и вводят читателя в заблуждение.

Качественный технический перевод требует участия нескольких специалистов. Из них переводчик осуществляет начальный этап работы. Последующие этапы заключаются в обработке текста и приведении его к законченному виду. Технический редактор определяет правильный вариант перевода спорных терминов. Верстальщик размещает текст, картинки, таблицы и другие необходимые компоненты на странице. Корректор сверяет перевод и оригинал, выявляет возможные орфографические, пунктуационные или логические ошибки, опечатки. Вероятность ошибки, вызванной невнимательностью или субъективностью мнения, резко сокращается, когда работу осуществляет группа профессионалов.

Переводим с/на следующие иностранные языки:

Научные исследования проводятся по всему миру, и это однозначно определяет ценность профессиональных переводчиков, которые имеют обширные знания и многолетнюю языковую практику. Возможность получения качественного перевода необходима как для читателей, так и для авторов публикаций. Перевод технических статей в нашем бюро осуществляют высококлассные специалисты следующих направлений:

К нашим услугам прибегает множество образовательных, научных и производственных организаций и их сотрудников. Мы гарантируем разумную стоимость предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Заказать перевод технических статей

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту: pushkino@rusburo.ru
Звоните по телефону Отдел переводов:
8 (800) 550-77-81
Директор:
+7 (928) 210 01 97
Бюро переводов

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов
Заказать перевод








    Меню

    Контакты

    "Русское Бюро Переводов" в городах России